Novice
12. jun 2026

Poezija in prevajanje povezala slovenske in škotske ustvarjalce na Gradu Štanjel

V Štanjelu je v četrtek, 11. junija 2026, potekal pogovor in literarno branje z naslovom »Prevajanje poezije manjših jezikov«, ki je bilo del prevajalske delavnice v Danah pri Sežani in pete mednarodne prevajalske izmenjave Edwin Morgan Trust International Translation Exchange.

Dogodek, katerega sta se med drugim udeležila gospod Nigel Baker, vodja diplomatske misije Britanskega veleposlaništva v Ljubljani in mag. Erik Modic, župan Občine Komen, je bil posvečen pisanju in prevajanju v manjših jezikih ter narečjih. Udeleženci so predstavili slovenščino in dva škotska manjšinska jezika – škotščino in škotsko gelščino ter razpravljali o vlogi jezika pri oblikovanju literarne ustvarjalnosti in kulturne identitete.

V pogovoru in branjih je sodelovalo šest pesnikov in pesnic: Ken Cockburn, Beth Frieden, Iva Jevtić, David Kinloch, Barbara Korun in Milan Šelj, ki so predstavili svoje izkušnje literarnega prevajanja, raziskovanja kulturnih in jezikovnih okolij, ki vplivajo na njihovo pisanje ter ponudili vpogled v ustvarjalne in sodelovalne procese, ki spremljajo njihovo delo.

Poseben pečat dogodku je dala pesnica in pevka Beth Frieden, ki je večer glasbeno obogatila z izvedbo pesmi v škotski gelščini. Pester program se je pričel z vodenim ogledom Muzeja slovenskega jezika in knjige, sledila sta mu pogovor in literarno branje, zaključil pa se je s sprejemom in druženjem udeležencev v Grajžarjevi marendi v Štanjelu.

Dogodek je potekal v slovenščini in angleščini ter je bil del bienalnega programa Edwin Morgan Trust International Translation Exchange, ki povezuje vodilne mednarodne pesnike in pesnice s škotskimi kolegi skozi prevajalske delavnice in javna branja.

Program je nastal v sodelovanju s Centrom za slovensko književnost in ob podpori Javne agencije za knjigo Republike Slovenije. Dogodek so organizirali in podprli Občina Komen, Britansko veleposlaništvo v Ljubljani, ORA Krasa in Brkinov d.o.o., Edwin Morgan Trust, Center za slovensko književnost in Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.

Večer je obiskovalcem ponudil priložnost za srečanje s priznanimi slovenskimi in škotskimi ustvarjalci ter odprl prostor za razmislek o pomenu prevajanja, ohranjanja jezikovne raznolikosti in medkulturnega dialoga v sodobni Evropi.